Our translators only translate into their native language If, for example, you want your document translated into Chinese and Japanese, this should be done by one person whose mother tongue is Chinese and one who is a native Japanese speaker. Those with Swedish as their native language translate from other languages into Swedish. We need to know what the text will be used for A speech isn't a web site. A sales brochure isn't a catalogue. A diagram heading isn't a road sign. | An article in a newspaper isn't a prospectus for a stock exchange introduction. Style, readability, choice of words, method of expression and sentence length - all these vary according to where your text is going to appear and what you want it to achieve for you. An experienced translator will want to ask you about these details - make sure you know. Tell us what the text will be used for. The translator will then be able to produce a translated version which is adapted to the intended readers and takes into account the purpose of the document. Please feel free to contact us is you have any questions about TIMESTRANS or translation in general. |